池塘 (chítáng) — пруд
白色 (báisè) — белый цвет
青蛙 (qīngwā) — лягушка
皮肤 (pífū) — кожа
外来的生物 (wàilái de shēngwù) — чужак, чужое существо
研究的人 (yánjiū de rén) — исследователь
福尔马林 (fú'ěrmǎlín) — формалин
液体 (yètǐ) — жидкость
水面 (shuǐmiàn) — поверхность воды
离 (lí) — держаться на расстоянии, уходить
抓 (zhuā) — поймать, схватить
包住 (bāo zhù) — окутать, обволочь
惊讶 (jīngyà) — удивляться, быть поражённым
让人思考 (ràng rén sīkǎo) — заставлять задуматься
明显 (míngxiǎn) — очевидный, явно
ㅤㅤ1. 和别人不一样 — "не такой, как другие" / выражение отличия. структура:
ㅤㅤ[субъект] + 和别人 + 不一样
ㅤㅤиспользуется, чтобы сказать, что кто-то или что-то отличается от других. переводится как "не такой, как остальные", "отличается от других".
ㅤㅤ📌 пример из текста: 她的皮肤雪白,很明显和其他青蛙不一样。её кожа была снежно-белой, и она явно отличалась от остальных лягушек.
ㅤㅤ📌 пример для практики: 这件衣服和别人不一样,很特别。 эта одежда не такая, как у других, она очень особенная.
ㅤㅤ2. 很快就…了 — "очень быстро произошло" / быстрое наступление события. структура:
ㅤㅤ很快 + 就 + глагол + 了
ㅤㅤиспользуется, чтобы показать, что действие произошло очень быстро после чего-то. 很快 = очень быстро, 就 = подчёркивает момент наступления действия, 了 = завершённость действия.
ㅤㅤ📌 пример из текста: 很快,她就死了。вскоре она умерла (очень быстро, сразу после попадания в банку).
ㅤㅤ📌 ещё пример для практики: 火车来了,很快就开了。поезд приехал и очень быстро уехал.