我 是 小小,我 的 家 在 胡同 里。
昨天, 雪 下 了 一 夜,今天 是 年三十,
我 戴 上 了 妈妈 为 我 新 织 的 帽子 和 手套。
院子 里 热闹 极了,妈妈,姑姑 在 准备 过年
的 饭菜。小孩 们 在 外面 放 鞭炮。我 想 出门 看。

wǒ shì xiǎoxiǎo, wǒ de jiā zài hútòng lǐ.
zuótiān, xuě xià le yī yè, jīntiān shì niánsānshí,
wǒ dài shàng le māmā wèi wǒ xīn zhī de màozi
hé shǒutào. yuànzi lǐ rènào jíle, māmā,
gūgū zài zhǔnbèi guònián de fàncài.
xiǎohái men zài wàimiàn fàng biānpào. wǒ xiǎng
chūmén kàn.

меня зовут сяосяо, и я живу в хутуне. вчера всю ночь шёл снег, сегодня - канун нового года, так что я надела шапку и перчатки, которые недавно были связаны для меня моей матерью.
во дворе очень шумно, мои мама и тётя готовят еду для нового года. снаружи дети запускают петарды. я хочу выйти наружу и взглянуть.
текст
пиньинь
перевод
я (и производные от данного местоимения)
le
маркер, обозначающий, что действие завершилось
xià
вниз
xuě
снег
zuótiān
вчера
внутри
hútòng
аллея; тип узкой улицы или переулка, обычно ассоциирующийся с городами северного Китая, особенно с Пекином
zài
(находиться) в, (быть) в
zài
индикатор того, что действие находится в процессе
shì
быть
Xiǎoxiǎo
китайское имя
de
служебное слово, которое употребляется после определения, чтобы указать на признак
de
притяжательная частица
jiā
дом, семья
один
ночь
jīntiān
сегодня
niánsānshí
лунный/Китайский Новый год
dài
надевать/носить (очки, перчатки, шляпу)
shàng
на, поверх
māma
мама (нефомальное)
wèi
для
xīn
новый
zhī
вязать
màozi
шапка
союз "и"
shǒutào
перчатка
yuànzi
двор
внутри
rènao
суета с шумом и волнением
jíle
чрезвычайно
gūgu
тётя по отцовской линии; сестра мужа
zhǔnbèi
подготовка
guònián
праздновать Китайской Новый год
fàncài
еда
xiǎohái
ребёнок
men
маркер множественного числа для местоимений и существительных
wàimian
снаружи
fàng
запускать (фейерверки)
biānpào
петарда
xiǎng
хотеть
chūmén
выходить наружу
kàn
видеть
Made on
Tilda