请叫我小熊猫
ПОЖАЛУСТА, ЗОВИТЕ МЕНЯ ПАНДОЧКОЙ [ ЧАСТЬ 3 ]
(luàn) беспорядочный, как попало
家政服务 (jiāzhèng fúwù) услуги помощи по дому
打扫 (dǎsǎo) убираться
试试 (shìshì) попробовать, попытаться, посмотреть
叮咚 (dīngdōng) дин дон
预订 (yùdìng) забронировать, зарезервировать
服务 (fúwù) услуга
原来 (yuánlái) на самом деле, оказывается
严肃 (yánsù) строгий, суровый
ㅤㅤ1) 这么乱 (luàn) - такой беспорядок. если 乱 выступает в качестве прилагательного, оно переводится как "беспорядочный, как попало".
ㅤㅤ​интересный факт! есть фраза 乱说, которую мы можем перевести как "говорить всякие глупости, пустяки, что попало".

ㅤㅤ2) 家政 (jiāzhèng) в данном случае является сокращением от фразы 家政服务 (jiāzhèng fúwù) - "услуги помощи по дому", потому что если будем искать только первый вариант, то это мало чего даст.

ㅤㅤ3) 打扫一下 (dǎsǎo yīxià) - убраться (разок). здесь важно помнить, что "глагол + 一下" указывает на кратковременность действия или его однократность. можно еще сказать, например, 看一下 - "взгляни-ка".

ㅤㅤ​4) 嗯 (ń, ńg) является аналагом русскому "м? а? ну?", то есть выражает вопрос. например, можно сказать 嗯? 你说什么? - а? что ты сказал?
КУРС HSK 1-2
ОТ АЗОВ ДО УВЕРЕННОГО ОБЩЕНИЯ
С каких пор в доме такой бардак?
jiālǐ shénme shíhòu zhème luàn le……
Надо бы вызвать клининг
qǐng gè jiāzhèng dǎsǎo yíxià ba
М?
ǹg?
Пандочка-уборщик? Интересно
xiǎo xióngmāo jiāzhèng? yǒuyìsi,
Попробуем
shìshi zhège.
дин-дон
dīngdōng yī
Здравствуйте!
xiānsheng nín hǎo!
Это вы заказывали уборку?
shì nín yùdìng de fúwù ma?
Чего-о-о?! Какая прелесть!!!
zhè shì shénme!? hǎo kě’ài!!!
Так «пандочка» — это не детёныш панды, а красная панда?!
xiǎo xióngmāo yuánlái bú shì xióngmāo ma?
Нет! Нужно быть серьёзнее!
bùxíng! wǒ yào yánsù diǎn!
Made on
Tilda